Les Interprètes, like its name suggests, is based on a popular Chinese romance novel chronicling the ups and downs of professional Chinese/French interpreters. It is another Cinderella story about a poor girl and rich boy from a prominent political family. I heard the drama made some significant changes to the original novel by deleting all of the sexual components and "bad influences" deemed inappropriate by the Chinese Censorship Bureau. In the original story, Qiao Fei (female protagonist) is poor college student aspiring to become a professional French interpreter. She works at a night club to support herself and her parents who are either deaf or mute. But then she eventually give into the pressure of her environment and made a sexual transaction with the male protagonist, Cheng Jiayang. Her less than glorious past as working as Cheng Jiayang's call girl doesn't bode well with Cheng Jiayang's parents. And then melodrama unfolds against the backdrop of professional interpreters in the political arena (something like the United Nations).
I didn't read the novel so I couldn't provide many details. However, the drama adaption cleaned out Qiao Fei's background as well as her relationship with Cheng Jia Yang. They are now intern and mentor with a tumultuous relationship.